Reasons not to use web translation tools - no 343 - Pierrefeu

Reasons not to use web translation tools - no 343

| | Comments (2)

The Univers Hotel in Pierrefeu has decided to leave information sheets in each of its bedrooms. However, they rashly decided to use an internet translation application for the English version. See if it makes any sense to you...

untitled.bmp

THE BREAKFAST

Continental or in the form of dresser, it is been used of 7h00 with 10h00 (the week, of Monday at Friday) and as 8h00 with 10h00 (weekends and public holidays) in room or terrace, the come season.

THE RESTAURANT

Within a pleasant framework, you will be accommodated for the lunch, of 12h00 with 14h00 and for the dinner, of 19h00 with 21h00. You will on the spot appreciate our regional and local specialities (to be ordered the day before) as well as the chart and of the formulas.

SERVICES

Establishment with placed at your disposal a key of door of exit giving on a small street behind the hotel allowing you to enter an leave at all hours.


Editor's note: You'll be relieved to hear that I've translated this into normal English for them now.

2 Comments

Roger said:

Great! So, now you must know what "Would Square" stands for, musn't you?
I tried to find it out but, without knowing the context, it is quite impossible!
Please, let me know.

Thank you and congratulations for your blog on Pierrefeu.
P.S. Didthgey dare to translate it by "Fire Stone"?

Roger

Julie Author Profile Page said:

I think it's Clos de Lette - a vineyard nearby. And no - thankfully no one has literally translated the village's name yet!

Leave a comment

About this Entry

This page contains a single entry by Julie published on March 23, 2007 5:39 PM.

THIS is what they were building... was the previous entry in this blog.

Bobby at the window is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Powered by Movable Type 4.24-en